頭牌英語網
投稿 圖站地圖 欄目RSS 情感美文
兒童詩歌現代詩歌名人名言名人詩歌唐詩宋詞莎士比亞十四行詩
首頁 > 英語詩歌 > 莎士比亞十四行詩 >十四行詩 Sonnet 121

莎士比亞十四行詩廣告

十四行詩 Sonnet 121

[莎士比亞十四行詩]      來源:

'Tis better to be vile than vile esteem'd,

When not to be receives reproach of being,

And the just pleasure lost which is so deem'd

Not by our feeling but by others' seeing:

For why should others false adulterate eyes

Give salutation to my sportive blood?

Or on my frailties why are frailer spies,

Which in their wills count bad what I think good?

No, I am that I am, and they that level

At my abuses reckon up their own:

I may be straight, though they themselves be bevel;

By their rank thoughts my deeds must not be shown;

Unless this general evil they maintain,

All men are bad, and in their badness reign.

寧可卑劣,也不愿負卑劣的虛名,

當我們的清白蒙上不白之冤,

當正當的娛樂被人妄加惡聲,

不體察我們的感情,只憑偏見。

為什么別人虛偽YIN猥的眼睛

有權贊揚或詆毀我活躍的血?

專偵伺我的弱點而比我壞的人

為什么把我認為善的恣意污蔑?

我就是我,他們對于我的詆毀

只能夠宣揚他們自己的卑鄙:

我本方正,他們的視線自不軌;

這種壞心眼怎么配把我非議?

除非他們固執這糊涂的邪說:

惡是人性,統治著世間的是惡。

十四行詩 Sonnet 121文章來源頭牌英語[莎士比亞十四行詩]
版權聲明:頭牌英語站內內容由會員投稿或收集整理自網絡,如非特別聲明版權歸原作者與本站共同所有,轉載請注明出處。十四行詩 Sonnet 121發布在[莎士比亞十四行詩]分類。 頭牌英語網始于2007年,主體內容由無數網友共同努力建成。如果您有優秀的英語文章或英語資料歡迎向本站投稿.
尖峰时速游戏