頭牌英語網
投稿 圖站地圖 欄目RSS 情感美文
兒童詩歌現代詩歌名人名言名人詩歌唐詩宋詞莎士比亞十四行詩
首頁 > 英語詩歌 > 莎士比亞十四行詩 >十四行詩 Sonnet 117

莎士比亞十四行詩廣告

十四行詩 Sonnet 117

[莎士比亞十四行詩]      來源:

Accuse me thus: that I have scanted all

Wherein I should your GREat deserts repay,

Forgot upon your dearest love to call,

Whereto all bonds do tie me day by day;

That I have frequent been with unknown minds

And given to time your own dear-purchased right

That I have hoisted sail to all the winds

Which should transport me farthest from your sight.

Book both my wilfulness and errors down

And on just proof surmise accumulate;

Bring me within the level of your frown,

But shoot not at me in your waken'd hate;

Since my appeal says I did strive to prove

The constancy and virtue of your love.

請這樣控告我:說我默不作聲,

盡管對你的深恩我應當酬謝;

說我忘記向你繾綣的愛慰問,

盡管我對你依戀一天天密切;

說我時常和陌生的心靈來往,

為偶爾機緣斷送你寶貴情誼;

說我不管什么風都把帆高揚,

任它們把我吹到天涯海角去。

請把我的任性和錯誤都記下,

在真憑實據上還要積累嫌疑,

把我帶到你的顰眉蹙額底下,

千萬別喚醒怨毒來把我射死;

因為我的訴狀說我急于證明

你對我的愛多么忠貞和堅定。

十四行詩 Sonnet 117文章來源頭牌英語[莎士比亞十四行詩]
版權聲明:頭牌英語站內內容由會員投稿或收集整理自網絡,如非特別聲明版權歸原作者與本站共同所有,轉載請注明出處。十四行詩 Sonnet 117發布在[莎士比亞十四行詩]分類。 頭牌英語網始于2007年,主體內容由無數網友共同努力建成。如果您有優秀的英語文章或英語資料歡迎向本站投稿.
尖峰时速游戏